[pienso cómo era]
pienso cómo entra
no mi casa que es chica, la torre,
el parque, la pileta, tu habitación. todos
en este punto luminoso que un dedo tapa
y la distancia, el trayecto que recorre el dedo
de un planeta al otro.
hace calor y prendemos
estrellitas y bengalas en la calle.
cuando tu mamá era chica
no existía la tele en colores ni tampoco
el pilarcito. y ahora que todo estalla
bombas, planetas, naves qué pasaría
si mi casa empieza a arder y
la otra y la otra y la otra y así
se enciende este punto.
De La casa de la abeja, Buenos Aires, Gog y Magog Ediciones, mayo de 2007.
[ich stelle mir vor]
Ich stelle mir vor, wie es hineinpasst
nicht nur mein Haus, das klein ist, sondern der Turm,
der Park, das Schwimmbecken, dein Zimmer – all das
in diesem leuchtenden Punkt, den ein Finger verdeckt
und die Entfernung, die Strecke, die ein Finger
von einem Planeten zum anderen zurücklegt.
Es ist heiß und wir zünden
auf der Straße Fackeln und Wunderkerzen an.
Als deine Mama klein war,
gab es weder Fernsehen in Farbe noch
die Gartenmauer. Und jetzt da alles explodiert
Bomben, Planeten, Raumschiffe, was geschähe
wenn mein Haus brennen würde und
noch eines und noch eines und so
flackert dieser Punkt auf.