Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

[pienso cómo era]

pienso cómo entra  

no mi casa que es chica, la torre, 

el parque, la pileta, tu habitación. todos 

en este punto luminoso que un dedo tapa 

y la distancia, el trayecto que recorre el dedo 

de un planeta al otro.  

hace calor y prendemos 

estrellitas y bengalas en la calle. 

cuando tu mamá era chica  

no existía la tele en colores ni tampoco 

el pilarcito. y ahora que todo estalla 

bombas, planetas, naves qué pasaría 

si mi casa empieza a arder y  

la otra y la otra y la otra y así 

se enciende este punto.  

 

De La casa de la abeja, Buenos Aires, Gog y Magog Ediciones, mayo de 2007. 

[ich stelle mir vor]

Ich stelle mir vor, wie es hineinpasst  

nicht nur mein Haus, das klein ist, sondern der Turm, 

der Park, das Schwimmbecken, dein Zimmer –  all das 

in diesem leuchtenden Punkt, den ein Finger verdeckt 

und die Entfernung, die Strecke, die ein Finger 

von einem Planeten zum anderen zurücklegt.  

Es ist heiß und wir zünden 

auf der Straße Fackeln und Wunderkerzen an. 

Als deine Mama klein war,  

gab es weder Fernsehen in Farbe noch 

die Gartenmauer. Und jetzt da alles explodiert 

Bomben, Planeten, Raumschiffe, was geschähe 

wenn mein Haus brennen würde und   

noch eines und noch eines und so 

flackert dieser Punkt auf.  

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch