Resaca
A Washington Cucurto
“En cuanto a ti, el desierto.
Suelta la música,
ábrete la carencia,
dolor, la duna franca;
cansado de pensar
lo húmedo y lo seco,
separados;
la playa o la creación
y tu cabeza.
¿No escuchas
las reverberaciones,
la bilis en el blanco
por obra de la luz
o de su espectro
que no alcanzas
porque lo de la abuela
no se toca?
Pues sí, lo que parece
un vómito
común, tu soledumbre,
su nana por la noche
del lavabo
—así de blanca y doble
tu desaparición,
así
de inútilmente puros
cráneo y hemisferios
que a fuerza de pensar
te brillan fuera—,
tan sólo fue
tu propio llamamiento.
En cuanto a ti,
que confundes
escala y escalera,
lo único
posible es el comienzo.”
[De Sobrenaturaleza. Valencia: Pre-Textos, 2010]
Kater
Für Washington Cucurto
„Was dich betrifft, die Wüste.
Lass die Musik,
öffne den Mangel,
Schmerz, die offene Düne;
bist müde das Feuchte und das Trockene
getrennt
zu denken;
den Strand oder die Schöpfung
und deinen Kopf.
Vernimmst du nicht
den Nachhall,
die Galle im Weiß
durch die Sonne
oder ihren Geist,
den du nicht erreichst,
weil man den der Großmutter
nicht anfasst?
Nun ja, was wie gewöhnliche
Kotze aussieht,
deine Einsiedelei,
ihr Wiegenlied in der Nacht
des Waschbeckens
̶ so weiß und doppelt
dein Verschwinden,
so
nutzlos rein
Schädel und Hirnhälften,
dass sie vor lauter Denken
nach außen durchscheinen ̶
war nur
dein eigener Ruf.
Was dich betrifft,
der Aufstieg und Stiege verwechselt,
gibt es nur eine
Möglichkeit: anfangen.“