Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Rotar la cabeza

No, mis cuerdas no lo aprendieron:  

vocales, jilgueros, o dónde tirar el rojo del alba 

 

para ser reciclado. Es un ejemplo. Mis cuerdas  

vocales se estiran distinto. Filtran a otra malla 

 

los troncos, las reses, la fuga 

de mantos freáticos. Krill, crudo, el énfasis 

 

de otrxs en otros cuerpos, depósitos 

minerales 

se extienden entre la encía y el concreto del sueño. 

 

Tráfico en la línea fronteriza de quien duerme, gamas,  

tímpano de cérvido que llega de otras voces 

 

calibrado en la fricción de extrañas tierras.  

Si roto la cabeza: recojo el halo monoaural 

 

del león marino. Noventa grados más la giro 

para escuchar California, vaquita marina en estéreo, 

 

fragmentos de bala, su tono lo-fi.

Kopfdrehung

Meine Stimmbänder haben es nicht gelernt:  

Stieglitz. Entsorgungsverfahren der Morgenröte, 

 

zum Beispiel. Meine Stimmbänder  

sind anders elastisch. Anders gefiltert 

 

der Stamm, die Rinder, der Verbrauch der Gewässer.  

Roh, rau, die Betonung 

 

anderer Körper in anderen, Mineral-  

formationen 

zwischen Zahnfleisch und Traumzement. 

 

Traumsortiment und –schmuggel  

kommen oft vor aus anderen Stimmen 

 

optimiert durch die Reibung mit den Erdentiefen.  

Drehe ich den Kopf dann höre ich monaural 

 

Seelöwen. 90 Grad drehe ich ihn noch  

dann höre ich Schweinswal, Kalifornien 

 

Kugelfragmente, lo-fi.

traducido por: Tom Schulz
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán