Fuente de la lengua: alemán
Traducciones: alemán

transpoem

la poesía postmetafórica 
se quita la ropa 
y emprende la fuga 
es poesía-movimiento 
preparada  
para el capitalismo salvaje 
 
se ríe entre dientes 
se traviste y me inventa 
yo soy su leyenda 
me hace repetir que existe  
aunque no lo cotizaron  
todavía en eBay 
un poema autómata 
que confunde  
la torsión de la celulosa 
con su pelaje    
y merodea los frutos de la red  
con la misión inalienable 
de crear cierto algoritmo 
¡oh cibermusa! 
y así expandir las artimañas de su cabeza 
y su babita verbal en circuitos intangibles 
para los roces de la (post)modernidad 
y sus trampas de cirugía no invasiva  
y su ojo biónico

transpoem

Die postmetaphorische Dichtung 
streift die Kleidung ab 
und ergreift die Flucht, 
sie ist Bewegungs-Dichtung, 
gerüstet 
für den wilden Kapitalismus 
 
sie lacht sich ins Fäustchen, travestiert sich und erfindet mich, 
ich bin ihre Sage,  
sie lässt mich wiederholen, dass sie existiert, 
obwohl sie noch keinen Preis auf eBay hat,  
ein Automaten Gedicht, 
das den Dreh der Zellulose 
mit dem eigenen Fell verwechselt 
und um die Netzfrüchte herumlungert, 
in der ureigenen Mission, 
irgendeinen Algorithmus zu schaffen, 
o Cybermuse! 
um auf diese Weise die Drehungen ihres Kopfes und ihre verbalen Sabbereien in unfassbare Kreise einzuspeisen- 
im Sinne der postmodernen Reibungen, 
der Kniffe ihrer nicht invasiven Chirurgie  
und ihres bionisches Auges - 

traducido por: Carlos Capella
Fuente de la lengua: alemán
Traducciones: alemán