VIII
Si oyes tu idioma en Bogotá o en Berlín. Sereno
camina junto a él
huérfano mutilado marginal – resiste. Sostén
el relato de una
nuestra realidad es un accidente intacto. Sobreviene
como una dicción tras otra
en una decisión. Si oyes tú. Se desiguala la vida
divide
[…]
―Entonces tú ya no vas a decir más:
Guerra y paz
―No, nunca más
―Es siempre guerra. Es ist immer Krieg. Es ist immer Krieg
De / Aus: El silencio es una bailarina. Alción Editora, Argentina, 2021
VIII
VIII
Wenn du dein Idiom in Bogota oder Berlin hörst. Geh
gelassen neben ihm
dem Waisenkind dem Versehrten dem Paria – widerstehe. Halte
die Geschichte einer
unserer Realität für einen unversehrten Unfall. Sie tritt auf
wie eine Ausdrucksweise nach der anderen
bei einer Auslese. Wenn du Du hörst. Driftet das geteilte Leben
auseinander
[…]
–Daher wirst du jetzt nicht mehr sagen:
Krieg und Frieden
–Nein, niemals wieder
–Es ist immer Krieg. Es siempre guerra. Es siempre guerra
Übersetzt von Astrid Nischkauer, Wien