Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Zonas

que llamaré bosques lluviosos

árboles que en invierno se encerrarán en sí mismos

el casero repetirá convencido

vista al Báltico

          Estonia

si la nubosidad lo permite

los rompehielos apenas llegarán cuando el paisaje

                        se congele

mientras tanto un submarino militar aletea en su mundo

sin ventanas

 

Sé que los de los otros balcones

        los menos favorecidos

no llegarán ni a imaginarse el mar

para ellos está reservado este ruidoso ir y venir de autos

y el olor chamuscado del bosque que se taladra a sí mismo

 

Pretendemos la igualdad      dice el casero aunque la luz

discrimina

 

Me preocupa el tiempo

            que pasaré tratando

de impresionar al dueño de este piso

hasta que decida alquilármelo

 

Finjo que no me importa que la vieja mina de carbón

de enfrente

acabe con mis pulmones reconstruidos

con yerbas medicinales de la Amazonía

            y un hilo de fe

Tampoco debería ser un gran problema tener de vecinas

a dos locas

que beben hasta dejarse caer por las escaleras

 

aunque el casero insista en que son solo sus palabras

las que ruedan 

              cada fin de semana

y yo debo fingir que nada ocurre

 

       En este edificio vive gente honorable dice el casero

el que discrimina es el Sol

 

El casero aconseja

           perspectiva

                     visión de futuro

 

       comprar

una vista al mar

         

y no ropa sucia que multiplique

hilos de soledad en el cielo

 

altos muros que tendrá que saltar mi hija

para ir al otro lado

Gegenden die ich als Regenwälder bezeichnen werde

Bäume die sich im Winter in sich selbst verschließen
der Vermieter wird im Ton der Überzeugung wiederholen
Blick auf die Ostsee
Estland
wenn die Bewölkung es zulässt
die Eisbrecher tauchen erst auf wenn die Landschaft
gefriert
bis dahin paddelt ein Militär-U-Boot durch seine
fensterlose Welt
Ich weiß dass die auf den anderen Balkonen
die weniger Bevorteilten
sich die See nicht einmal auszumalen vermögen
für sie hat man das lärmige Hin und Her der Autos reserviert
und den versengten Geruch des Waldes der sich selbst kahlschlägt

Wir bemühen uns um gleiche Behandlung sagt der Vermieter doch
das Licht diskriminiert

Es ist schade um die Zeit
die ich damit verbringen werde
den Besitzer dieser Wohnung beeindrucken zu wollen
bis er sich dazu entschließt sie an mich zu vermieten

Ich tue so als wäre es mir egal dass die alte Kohlemine
von gegenüber
meinen mithilfe amazonischer Heilkräuter
wiederhergestellten Lungen zusetzen wird
und diesem Faden Hoffnung
genauso wenig sollte es ein Problem sein zwei Irre
als Nachbarinnen zu haben
die sich betrinken bis sie die Treppen hinunterstürzen

obwohl der Vermieter behauptet es sei bloß ihr Gerede
das jedes Wochenende
dahinrollt
und ich muss so tun als wäre nichts

In diesem Gebäude leben ehrenhafte Leute sagt der Vermieter
es ist allein die Sonne die diskriminiert

Der Vermieter rät
zur Aussicht
zu Zuversicht
zum Kauf
zum Meeresblick

und bloß keine dreckige Wäsche die nur
die Fäden der Einsamkeit am Himmel vermehrt

Hohe Mauern die meine Tochter wird überwinden müssen
um auf die andere Seite zu gelangen.

traducido por: Rike Bolte
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán