Los traductores

José F. A. Oliver. Foto: Charlotte Werndt

José F. A. Oliver

José F.A. Oliver de origen andaluz, nació en 1961 en Hausach (Selva Negra/Alemania), donde reside el poeta, ensayista y traductor. Galardonado, entre otros, con el Premio Adelbert von Chamisso (1997), el Premio de Cultura del Estado de Baden-Württemberg (2007), el Premio de Poesía de Basilea (2015) y la Cátedra Liliencron (2019). Cátedras de poética: M.I.T. (Cambridge / USA), TU Dresden LMU Munich. Publicaciones "Fahrtenschreiber", poemas, Suhrkamp 2010; "sorpresa, unverhofft" – Lorca, 13 inscripciones, hochroth 2015; "21 poemas de Estambul, 4 cartas y 10 Fotow:orte", Matthes & Seitz 2016 y "wundgewähr", poemas, ibid. 2018 y más recientemente, junto con Mikael Vogel, "Zum Bleiben, wie zum Wandern – Hölderlin, theurer Freund. 20 Gedichte und ein verzweifeltes Lied", SCHILER&MÜCKE 2020. En Estados Unidos, "sandscript". Poesía seleccionada 1987 – 2018. White pine press 2018. Oliver traduce del español al alemán, del alemán al español y del inglés, entre otros, a Federico García Lorca, Vicente Alexeindre, Juan Ramón Jiménez, Joachim Sartorius, Raphael Urweider, Anja Utler, Albert Ostermaier e Ilija Trojanow. Es curador del festival de literatura Hausacher LeseLenz, iniciado por él mismo.