Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Invocación bastante abstrusa

Que venga el gesto deíctico

enhiesto de hierba hipotética,

hirsuto de oxitonísimas iotas

e índice enfático. Que diga:

mira despacito, observa

el mar que todavía no es,

pero será,

sin duda será,

iterativamente oleando,

goteando en cuerpos de bañistas,

casi casi como si el gerundio no fuera suficiente.

Que venga y diga como sin querer:

mira

la mañana de gatos que vuelven

a su diurna máscara de sueño.

Y que luego se vaya el gesto deíctico,

agotado hasta la ronquera

de tanto indicar ése, allá, que se vaya

diciendo yo, aquí, yo,

hasta saciarse.

Ziemlich verworrene Fürbitte

Der deiktische Gestus, möge er daherkommen,

der an hypothetischem Kraut emporgewachsene, vor lauter endbetonten Jotas

und emphatischem Index sich widerborstig gebende.

Möge er sprechen:

schau ganz ruhig hin, sieh dir das Meer an,

das noch nicht ist,

aber sein wird,

wiederholt wellend, auf Körper von Badenden tropfend,

beinahe, ja beinahe so, als reichte das Gerundium nicht aus.

Möge er kommen und dahinreden:

Sieh

den Morgen der zu ihrer

Tagestraummaske zurückkehrenden Katzen.

Möge der deiktische Gestus dann dahingehen,

erschöpft bis zur Heiserkeit

von so viel Hinweisen, dieser, dort, möge er fortgehen,

Ich-sagend, hier, Ich,

bis zum Abwinken.

übersetzt von: Rike Bolte
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch