Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

mudanza

del blanco sacudimos 
los rastros de pintura  
tras los secretos 
que nadie le preguntó a las paredes  
si querían escuchar 
  
pronunciamos la palabra 
y la rutina no se forma 
no descurte esta nata amarilla 
  
Debes haberla pronunciado mal 
No, así la he dicho siempre 
¿Cómo? 
Con el mismo tono de 
Niños 
a la cama 
ya
 
  
Déjame a mí 
No, 
Tú 
Sácanos de las maletas 
Ordénanos en las repisas 
  
ropa, poca 
libros, los necesarios 
inhalaciones, ninguno las contó 
cosas livianas 
no vaya en un descuido 
a crecer una raíz 
  
sobre el Tenemos casa, Tenemos casa 
crujen las tablas 
podríamos perforar con esta dicha 
que no embalsama para-siempres 
pero nos hace creer que siempre 
no es una distancia tan amplia 
como nos la han pintado 
 
ahora a hacer café 
en el centro 
en el frío 
de una casa 
sin ollas 
  
para los niños 
una buena ración de cereal 
el que les gusta 
así nos salga caro 
  
más tarde 
la llamada 
Queremos luz 
Queremos fuego 
¿Nombre? 
¿Dirección? 
¿Código postal?  
  
comprobamos 
que la luz es buena 
que la oscuridad se ocupa de los miedos 
y nosotros de nuestra casa 
  
pero no debemos 
acercarnos demasiado a los rincones 
los rincones 
hacen desaparecer 
cosas  
y gente 
  
No les metas cuentos 
  
No son cuentos 
  
queda un sótano por explorar 
si bajan 
y halan la cuerda 
tal vez se prenda un nervio 
niños no griten 
y ellos gritan igual 
dicen aaahhh 
y ahhhhh responde 
también se puede hacer de la voz una pelota 
y ellos que se quejan 
de no tener juguetes 

Umzug

vom Weiß schlugen wir 
die Farbreste herunter  
nach all den Geheimnissen 
die zu hören die Wände 
gar nicht bereit waren 
 
wir sprechen das Wort aus 
doch die Routine ergibt sich nicht 
die gelbe Milchhaut verwäscht sich nicht 
 
Hast du das eben nicht falsch ausgesprochen  
Nein, ich habe es wie immer gesagt 
Wie bitte?  
Im selben Ton wie 
Kinder 
nun aber 
ab ins Bett
 
 
Lass mich mal 
Nein, 
Du 
hol uns aus den Koffern 
Verteil uns in den Kommoden 
Wäsche, wenig 
Bücher, die nötigen 
Atemzüge, niemand zählte sie 
leichtes Zeug 
nicht dass bei der geringsten Unachtsamkeit 
hier noch eine Wurzel wächst 
 
 
vor lauter Wir haben ein zuhause, wir haben eine zuhause 
knarren die Bretter  
fast könnten wir mit diesem Glück 
durchbohren was nicht bis-in-alle-Ewigkeit  
gebohnert wurde uns aber ewig glauben lässt  
dies alles sei nicht so fern wie man 
uns auszumalen pflegte  
 
jetzt Kaffeemachen 
in der Mitte  
in der Kälte  
eines Hauses 
ohne Töpfe 
 
für die Kinder 
eine ordentliche Menge  
von ihrem Lieblingsmüsli 
auch wenn es uns teuer zu stehen kommt 
 
 
später  
die Anrufe 
Wir wollen Licht 
Wir wollen Feuer 
Name?  
Adresse? 
Postleitzahl? 
 
wir stellen fest 
dass Licht gut ist 
dass die Dunkelheit sich um die Ängste sorgt 
und wir uns um unser Haus kümmern 
doch wir dürfen nicht 
zu dicht in die Ecken 
denn die Ecken verschlingen 
Dinge und  
Menschen  
 
Erzähl keine Märchen  
 
Das sind keine Märchen  
 
der Keller ist noch zu durchforsten 
wenn ihr runter geht  
und am Strick zieht 
springt womöglich ein Nerv an 
schreit nicht  Kinder 
und schon wird geschrien 
sie schreien aaahhh 
und es ruft ahhhhh zurück 
denn auch die Stimme kann ein Ball sein 
dabei haben sie kürzlich noch beklagt 
dass sie kein Spielzeug haben 

übersetzt von: Rike Bolte
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch