Paraíso
Aquí no hay glamour
ni bares franceses para escritores
sólo rotiserías con cabezas de cerdo
zapatos de segunda.
cajas de clavos. martillos. alambres y sierras
guerras entre carnicerías vecinas y asados pobres
este no es el paraíso ni el anteparaíso
Paradies
Hier gibt es weder Glamour
noch französische Bars für Schriftsteller
nur Lebensmittelläden mit Schweinsköpfen
Second-Hand-Schuhe
Kisten mit Nägeln. Hämmern. Drähten und Sägen.
Kriege zwischen benachbarten Fleischern und armseligen Grillrestaurants
das ist weder das Paradies, noch der Vorhimmel
Anmerkung: Das Gedicht spielt auf den Gedichtband „Anteparaíso“ (Santiago de Chile, 1982) des chilenischen Dichters Raúl Zurita an.