Trópico frío
En ningún lugar hace más frío
que en un país caliente
cada gota
de la más sutil llovizna
intercalada
en nuestros huesos
constituye una gota
todavía más amplia
e interminable
por eso es tan difícil
no sentirla en su frío
cuando nos morimos de calor
sería igual a olvidarse
de que nosotros
también estamos adentro
de esa pequeña gota
iluminados
como si el agua
representara a otro tipo de luz
más explosiva y más caliente
que nuestro país frío
donde nos ha costado mucho
darnos este abrazo
mucho
muchísimo
y ahora creo que entiendo
la razón
a veces tienen que salir
demasiadas gotas
por nuestros ojos
a veces hay que recuperar
juntos la fuerza
con la que nos hemos ido
lastimando
convertirla en semillas
como si fueran gotas
de una tierra iluminada
convertir el vacío de los abrazos
que no nos dimos
en un único y diminuto
espacio de aire entre
nuestras vidas
Kalte Tropen
An keinem Ort ist es kälter
als in einem warmen Land
jeder Tropfen
eines noch so feinen Regens
der sich zwischen unsere
Knochen schiebt
stellt einen noch
umfangreicheren, nicht enden
wollenden Tropfen dar
deshalb fällt es so schwer
ihn nicht mit seiner Kälte zu spüren
während wir vor Hitze sterben,
es wäre, als würden wir vergessen
dass wir uns ebenfalls
in diesem kleinen Tropfen befinden
erleuchtet
als stelle das Wasser
eine andere Art Licht dar
leichter entzündlich und heißer
als unser kaltes Land
in dem es uns schwergefallen ist
uns zu umarmen
sehr schwer
wahnsinnig schwer
und jetzt versteh ich, glaub ich
den Grund dafür
manchmal müssen eben
allzu viele Tropfen
aus unseren Augen rinnen
manchmal muss man gemeinsam
die Kraft schöpfen
mit der wir uns
verletzt haben
muss sie in Samenkörner verwandeln
als seien sie Tropfen
eines erleuchteten Landes
muss die Leere der Umarmungen verwandeln
die wir uns nicht gaben,
in einen einzigartigen, winzigen
Luftraum zwischen
unseren Leben.