Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

2010

(en añosluz

 

llegó el futuro
y nos encontró desprevenidos
en paños menores y con la boca sucia
el futuro dijo
ya está bueno es hora se hace tarde vamos
no sabíamos a dónde o cómo
no sabíamos cuándo ni por qué pero allá fuimos
subidos al lomo del futuro
galopando
a toda prisa para no perder el ritmo
no nos dio tiempo de llevar nada con nosotros
apenas los sentidos y la piel
todo lo sabido de antemano
lagañas en los ojos
y el miedo inevitable de la pesadilla más antigua
en nuestro gastado registro de recuerdos fósiles
ya estaba aquí el futuro desde hacía mucho rato
mirándonos dormir

 

2010

 

die Zukunft setzte ein                                              

und traf uns unvorbereitet                    
in schlechtem Tuch und mit dreckigem Mund            
die Zukunft sagte                                          
es ist schon gut, es ist Zeit, es wird spät, gehen wir   
wir wussten weder wie noch wohin                           
wir wussten weder wann noch warum,   
saßen aber auf dem Rücken der Zukunft                                      
im Galopp                                                     
eilten dahin, um nicht aus dem Takt zu kommen                 
sie gab uns nicht die Zeit, etwas zu retten      
außer Gefühle und die eigene Haut                

all das, was wir vorausgeahnt hatten                        
mit Schlaf in den Augen                       
der unentrinnbaren Angst des ältesten Alptraumes    
in unserem verlebten Register der versteinerten Erinnerungen      
die Zukunft war schon eine gute Weile unter uns       
und schaute uns beim Schlafen zu                                     

 

traducido por: Bettina Krestel
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán