Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Toda la muerte traída por la marea es ese lenguaje que nos perdemos

De: El lenguaje de los huesos

 

 

Mi abuelo dijo: 

¿Qué acaso un cuerpo 

no es solo la posibilidad de unos huesos 

fuertemente cubiertos y erguidos? 

Un cuerpo acarrea consigo muertos 

y seres que viven dependiendo. 

Si lo pensamos mejor 

todos somos cuerpos inmersos en otros cuerpos 

de los cuales dependemos: 

esto no es vivir. 

 

Acto seguido ordenó la matanza de las reses 

y partió en lancha hacia la locura.

Der ganze Tod, den die Flut mit sich bringt, ist die Sprache, die wir verlieren

4
 

Mein Großvater sagte:
 
Ist ein Körper etwa 

nicht bloß die Möglichkeit einiger Knochen

massiv beschichtet und aufgerichtet?

Ein Körper führt Tote mit sich 

und Wesen, die in Abhängigkeit leben.

Wenn wir es uns genauer überlegen 

sind wir alle Körper, versunken in andere Körper 

von denen wir abhängig sind: 

das ist kein Leben. 
 

 

Daraufhin befahl er die Schlachtung der Rinder 

und stach mit dem Boot in den Wahnsinn.

übersetzt von: Daniel Graziadei
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch